亚洲喷奶水中文字幕电影,日本aⅴ高清一区二区三区,欧美亚洲日本国产,欧美日韩亚洲中文字幕

<legend id="flx4p"><abbr id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></abbr></legend>

<mark id="flx4p"><thead id="flx4p"></thead></mark>

      我要投稿 投訴建議

      袁家渴記原文及翻譯

      時間:2024-12-04 07:27:12 古詩詞 我要投稿
      • 相關推薦

      袁家渴記原文及翻譯

        原文

        由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鉆鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。

        楚越之間方言,謂水之反流為“渴”?噬吓c南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。

        有小山出水中,皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖詞,其下多白礫,其樹多楓柟石楠,樟柚,草則蘭芷。又有奇卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。

        每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飃葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。

        永之人未嘗游焉,余得之不敢專焉,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。

        譯文

        從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;他們都是永州美麗奇異的地方。

        楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做「渴」,(讀“褐”音)?实纳嫌闻c南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中島嶼(江河里邊的島嶼)、小溪、清潭、小洲,交錯夾雜,蜿蜒曲折。水流平靜的地方深黑色,急流的地方像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然河水又看不到盡頭了。有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,冬夏都濃密茂盛。山旁有許多巖洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。

        每當有風從四周山上吹下,吹動大樹,輕搖小草,紅綠繽紛,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,蕭條茂盛,根據(jù)時間變換。風景大都是這樣的。我沒辦法都描述出來。

        永州沒有過來游玩,我來到了這里,不敢獨自享受;貋韺懗鑫恼赂嬖V世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

        注釋

        1. 音若衣褐之褐:此六字疑為注文,不應列為本文。

        2. 渚:水中小洲。

        3. 間廁:交錯夾雜。

        4. 峻,急流;沸,沸騰。

        5. 蔚然:草木茂盛貌。

        6. 白礫:白色碎石。

        7. 轇轕:交錯糾纏貌。

        8. 苒:輕柔。

        9. 蓊葧:濃郁。

        10. 葳蕤:草木茂盛,枝葉下垂貌。

        11. 專:獨享。

      【袁家渴記原文及翻譯】相關文章:

      管寧割席原文與翻譯03-16

      隨園記 袁枚的文言文原文賞析及翻譯03-25

      古詩靜夜思原文及翻譯03-24

      《原君》原文和翻譯12-03

      古詩詞原文翻譯及賞析05-30

      古詩詞原文翻譯及賞析02-22

      何人斯古詩詞原文及翻譯08-27

      商山早行原文、翻譯及賞析11-13

      柳古詩詞原文、翻譯及賞析01-26

      古詩詞錦瑟的原文及翻譯10-12